Modele de cv 2017 en anglais

Le Français peut être opposé à des renseignements personnels, mais ils ne sont pas totalement désintéressés par ce que vous obtenez à la fin de semaine, surtout si c`est «extrascolaire». «Il est bon de montrer que vous avez quelque chose en dehors de votre vie professionnelle», dit Zeriahene. Lorsque vous postulez pour un emploi dans un pays parlant Français, votre curriculum vitae doit être en Français, ce qui est plus qu`une question de traduction. Hormis les différences linguistiques évidentes, certaines informations qui peuvent ne pas être exigées, voire permises, sur les curriculum vitae dans votre pays sont exigées en France. Cet article explique les exigences de base et les formats des curriculum vitae Français et comprend plusieurs exemples pour vous aider à démarrer. Incluez toutes vos qualifications académiques de A-niveau à partir. Si vous avez des qualifications en anglais, alors indiquez ce que l`équivalent de qualification est en France – par exemple l`équivalent Français de la littérature anglaise de niveau A grade B serait baccalauréat: littérature anglaise, mention bien. Les informations qui doivent généralement figurer sur un curriculum vitae Français sont résumées ici. Comme avec n`importe quel curriculum vitae, il n`y a pas un ordre ou un style «à droite». Il existe des façons infinies de formater un curriculum vitae Français, il dépend vraiment de ce que vous voulez mettre en évidence et vos préférences personnelles. “De toute évidence, dans Français Nous utilisons beaucoup des mêmes mots comme le marketing et la communication, donc ce n`est pas toujours nécessaire. Mais en cas de doute ou si c`est difficile de traduire, vous pouvez simplement mettre le mot anglais.

Vous pouvez toujours regarder le texte de l`annonce d`emploi comme les mots pourraient être là. Vous pourriez être surpris d`apprendre qu`une photographie ainsi que certaines informations personnelles potentiellement délicates, telles que l`âge et l`état matrimonial, sont exigées dans un curriculum vitae Français. Ceux-ci peuvent et seront utilisés dans le processus d`embauche; Si cela vous dérange, la France n`est peut-être pas le meilleur endroit pour travailler. Traduire votre CV ou votre curriculum vitae en Français est l`un des obstacles à surmonter lorsque vous commencez votre recherche d`emploi en France. Pour vous aider, le local a recruté samia Zeriahene, consultante senior à l`Agence de recrutement euro London nominations à Paris pour souligner quelques points importants à retenir lors de la mise en place de votre curriculum vitae Français. «Il est important d`être simple pour que nous puissions voir l`évolution de la carrière d`une personne. Parfois, nous obtenons CVs de personnes étrangères et c`est juste un bloc de texte de sorte qu`il est difficile à lire. Si vous mettez des entreprises et des titres d`emploi qu`un employeur potentiel Français ne comprendra pas ou n`a pas entendu, Zeriahene dit qu`il est important d`énoncer le secteur dans lequel vous avez travaillé.

«Que vous ayez besoin d`un CV en Français dépend vraiment de la position que vous postulez pour», dit Zeriahene. “Si l`annonce est en anglais, puis envoyer votre CV anglais, mais si la publicité est en Français alors évidemment vous devez envoyer un curriculum vitae Français. Je demande toujours aux gens pour les deux, il est donc certainement préférable d`avoir un CV Français. Rappelez-vous que les Français aiment garder leur vie personnelle et professionnelle séparée. Cela va pour la petite conversation dans l`ascenseur avant le travail et aussi quand il s`agit de votre CV. «Si un candidat a étudié en France, les entreprises vont certainement regarder cela. Et si vous avez étudié les cours de Français alors assurez-vous de mentionner l`école, le cours et le résultat, etc. Traduire les résultats du diplôme ou du grade peut être dangereux car les Français ont un système de marquage très différent, par exemple un British II: I est l`équivalent d`une mention bien dans Français.

Zeriahene conseille de mettre des grades en anglais et en Français si possible. La première chose que vous devez savoir, c`est que le mot curriculum vitae est un faux apparenté en français et en anglais. un curriculum vitae signifie un résumé, alors qu`un CV fait référence à un curriculum vitæ. Ainsi, lorsque vous postulez pour un emploi avec une société Français, vous devez fournir un CV, pas un curriculum vitae. «Si quelqu`un est bilingue, il est important que nous le voyons au sommet.